Bạn đã bao giờ “đứng hình” giữa hai cụm từ quen thuộc: kể chuyện hay kể truyện? Đừng lo lắng, đây là một trong những lỗi ngữ pháp và chính tả phổ biến nhất mà hàng triệu người Việt vẫn thường xuyên gặp phải. Sự nhầm lẫn này không chỉ xuất phát từ cách phát âm tương tự mà còn từ những sắc thái nghĩa tinh tế giữa “chuyện” và “truyện” mà ít người thực sự nắm rõ. Bài viết này sẽ không chỉ giúp bạn phân biệt chuẩn xác hai khái niệm này, mà còn mách bạn những “bí kíp” để không bao giờ mắc lỗi, từ đó tự tin nâng tầm trình độ tiếng Việt của bản thân lên một tầm cao mới trong năm 2025.
Kể chuyện hay kể truyện: Phân biệt nhanh
Sự khác biệt giữa “kể chuyện” và “kể truyện” nằm ở bản chất của đối tượng được kể và ngữ cảnh sử dụng. “Kể chuyện” là cách diễn đạt đúng và chuẩn mực trong hầu hết các tình huống giao tiếp đời thường khi chúng ta muốn tường thuật lại một sự việc, một sự kiện hay một câu chuyện sinh hoạt thường ngày. Ngược lại, “kể truyện” thường bị xem là sai chính tả trong giao tiếp thông thường, nhưng lại trở nên hoàn toàn chính xác khi chúng ta đề cập đến việc thuật lại nội dung của một tác phẩm văn học đã có tên là “truyện”.
Để giúp bạn có cái nhìn tổng quan và nhanh chóng nhất, hãy hình dung đơn giản: khi bạn muốn chia sẻ một sự việc đã xảy ra trong cuộc sống hoặc một mẩu chuyện vui với bạn bè, hãy dùng “kể chuyện”. Còn khi bạn muốn thuật lại một tác phẩm văn học như “Truyện Kiều”, “Truyện cổ tích Tấm Cám” hay một cuốn “truyện ngắn”, bạn có thể nói “kể truyện”. Việc nắm bắt nhanh sự khác biệt này sẽ là bước đầu tiên để bạn tránh những lỗi sai không đáng có, đặc biệt trong các văn bản trang trọng hoặc môi trường học thuật.

Nắm vững cốt lõi: ‘Chuyện’ khác ‘truyện’ thế nào?
Để thực sự tự tin sử dụng “kể chuyện” và “kể truyện” một cách chuẩn xác, việc hiểu rõ bản chất và sự khác biệt cốt lõi giữa hai danh từ gốc là “chuyện” và “truyện” là điều không thể thiếu. Hai từ này, tuy có vẻ tương đồng về ngữ âm, lại mang những ý nghĩa, ngữ cảnh và dạng tồn tại hoàn toàn khác biệt, phản ánh sự phong phú và tinh tế của tiếng Việt. Dưới đây là phân tích chi tiết giúp bạn nắm vững cốt lõi.

‘Chuyện’: Nội dung giao tiếp, kể về điều đã xảy ra
“Chuyện” (trong “kể chuyện”) chủ yếu đề cập đến những sự việc, sự kiện, thông tin được tường thuật lại trong bối cảnh giao tiếp hàng ngày. Đây là những nội dung mang tính chất đời thường, sinh hoạt, thường không có cấu trúc cố định hay tính nghệ thuật cao. Khi nói về “chuyện”, chúng ta thường nghĩ đến những điều chung chung, giản dị và gần gũi với cuộc sống. Chẳng hạn, chúng ta có thể nghe “chuyện vui”, “chuyện đời”, “chuyện tầm phào”, “chuyện phiếm” hay “chuyện riêng tư”.
Những “chuyện” này thường được truyền miệng, là một phần không thể thiếu của ngôn ngữ nói, giúp con người kết nối, chia sẻ kinh nghiệm, cảm xúc hoặc đơn thuần là giải trí. Chúng không nhất thiết phải có nhân vật, cốt truyện hay thông điệp sâu sắc như tác phẩm văn học, mà chỉ cần là một chuỗi các sự kiện hoặc suy nghĩ được diễn đạt một cách tự nhiên. Việc sử dụng “chuyện” trong các ngữ cảnh này là hoàn toàn phù hợp và đúng chuẩn ngữ pháp tiếng Việt.
‘Truyện’: Tác phẩm văn học có cấu trúc
Ngược lại, “truyện” (trong “kể truyện” theo nghĩa đặc biệt) dùng để chỉ một thể loại tác phẩm văn học cụ thể, có cấu trúc chặt chẽ, nhân vật rõ ràng, cốt truyện được xây dựng công phu và thường mang một ý đồ nghệ thuật nhất định. “Truyện” tồn tại chủ yếu dưới dạng văn bản, sách in, hoặc được kể lại một cách có chủ đích, tuân thủ theo nguyên tác. Các tác phẩm “truyện” thường được sáng tác, biên soạn, sưu tầm và lưu giữ qua các thế hệ.
Khi nhắc đến “truyện”, người Việt thường nghĩ đến các tác phẩm như “truyện ngắn”, “truyện dài”, “truyện cổ tích”, “truyện tranh”, “truyện kiếm hiệp” hay “truyện trinh thám”. Đây là những sản phẩm của trí tưởng tượng hoặc dựa trên các sự kiện có thật nhưng được tái tạo lại bằng ngôn ngữ nghệ thuật, nhằm mục đích giải trí, giáo dục hoặc truyền tải thông điệp sâu sắc. Việc phân biệt rõ ràng “chuyện” và “truyện” là chìa khóa để sử dụng hai từ này một cách chính xác trong mọi ngữ cảnh.
Bảng so sánh 6 khác biệt cốt lõi
Để củng cố sự phân biệt giữa “chuyện” và “truyện”, hãy cùng xem bảng so sánh chi tiết dưới đây, tổng hợp sáu điểm khác biệt quan trọng nhất về nội dung, ngữ cảnh, dạng tồn tại và mục đích sử dụng. Bảng này sẽ là công cụ hữu ích giúp bạn ghi nhớ và áp dụng chính xác trong giao tiếp và văn viết tiếng Việt chuẩn mực.
| Tiêu chí | Chuyện | Truyện |
|---|---|---|
| 1. Bản chất nội dung | Sự việc, sự kiện, thông tin đời thường, thường là ngẫu nhiên và tự phát. | Tác phẩm văn học có cốt truyện, nhân vật, bối cảnh rõ ràng và ý đồ nghệ thuật. |
| 2. Ngữ cảnh sử dụng | Chủ yếu trong giao tiếp hàng ngày, ngôn ngữ nói, sinh hoạt đời thường. | Chủ yếu trong ngữ cảnh văn chương, ngôn ngữ viết, học thuật, báo chí. |
| 3. Dạng tồn tại | Thường mơ hồ, thiếu chặt chẽ, được truyền miệng. | Cụ thể, chặt chẽ, có cấu trúc, tồn tại dưới dạng văn bản in ấn hoặc số hóa. |
| 4. Tính nghệ thuật | Ít hoặc không có tính nghệ thuật, mục đích chính là truyền đạt thông tin. | Có tính nghệ thuật cao, là sản phẩm của sự sáng tạo, có giá trị văn học. |
| 5. Mục đích | Chia sẻ thông tin, giải trí, giao lưu xã hội, bộc lộ cảm xúc. | Giải trí, giáo dục, truyền tải thông điệp, phản ánh hiện thực, khám phá tâm lý. |
| 6. Ví dụ | Kể chuyện vui, kể chuyện đời, kể chuyện riêng. | Đọc truyện ngắn, truyện cổ tích, kể lại truyện Kiều, truyện tranh. |

Khi nào ‘kể truyện’ không sai? (Điểm khác biệt 2025)
Mặc dù đa số các trường hợp “kể truyện” được coi là không chính xác trong giao tiếp thông thường, nhưng có một ngữ cảnh đặc biệt mà cụm từ này hoàn toàn đúng và mang ý nghĩa sâu sắc. Đây là điểm khác biệt quan trọng mà không phải bài viết nào cũng làm rõ, giúp bạn nâng cao sự tinh tế trong việc sử dụng tiếng Việt.
“Kể truyện” hoàn toàn đúng khi bạn muốn nói về việc thuật lại một tác phẩm văn học đã được định danh là “truyện”. Trong trường hợp này, “truyện” đóng vai trò là danh từ chỉ tên một thể loại hoặc một tác phẩm cụ thể, và hành động “kể” là việc tái hiện lại nội dung của tác phẩm đó. Ví dụ:
- Cô giáo kể truyện cổ tích cho học sinh nghe. (Ở đây, “cổ tích” là một loại truyện)
- Nghệ sĩ kể truyện Kiều bằng hình thức ngâm thơ. (“Truyện Kiều” là tên một tác phẩm văn học vĩ đại)
- Bạn có thể kể truyện ngắn “Vợ Nhặt” của nhà văn Kim Lân cho tôi nghe không? (“Vợ Nhặt” là một tác phẩm truyện ngắn)
Điều này cho thấy “kể truyện” không phải lúc nào cũng sai, mà phụ thuộc vào ngữ cảnh cụ thể và đối tượng được kể. Nếu bạn đang đề cập đến việc thuật lại một “truyện” với tư cách là một tác phẩm văn học đã có tên gọi rõ ràng, thì việc sử dụng “kể truyện” là chính xác và thể hiện sự am hiểu ngôn ngữ sâu sắc. Ngược lại, nếu chỉ đơn thuần muốn thuật lại một sự việc đời thường, hãy luôn dùng “kể chuyện”. Đây chính là điểm nhấn giúp bạn tự tin hơn rất nhiều khi giao tiếp và viết lách trong năm 2025.
Tránh lỗi thường gặp: Mẹo nhớ và áp dụng hiệu quả
Sự nhầm lẫn giữa “kể chuyện” và “kể truyện” không phải là ngẫu nhiên, mà bắt nguồn từ một số nguyên nhân sâu xa trong thói quen ngôn ngữ, tương tự như việc nhiều người băn khoăn về cách dùng Đường xá hay đường sá trong đời thường. Để thực sự làm chủ cách dùng đúng và tránh mắc lỗi, việc hiểu rõ các yếu tố này, cùng với việc trang bị những mẹo nhớ đơn giản và thực tế, là vô cùng cần thiết. Dưới đây là những phân tích và gợi ý giúp bạn gỡ rối hoàn toàn.
3 nguyên nhân khiến bạn dễ nhầm lẫn
Có ba lý do chính lý giải tại sao nhiều người Việt, ngay cả những người bản xứ, vẫn thường xuyên bối rối khi đứng trước lựa chọn “chuyện” hay “truyện”:
- Phát âm tương tự và ảnh hưởng của phương ngữ: Đây là nguyên nhân hàng đầu. Trong nhiều phương ngữ ở Việt Nam, đặc biệt là một số giọng miền Nam, âm “ch” và “tr” thường được phát âm gần như giống nhau hoặc thậm chí là như nhau. Điều này khiến người nghe hoặc người nói không nhận ra sự khác biệt khi tiếp xúc, dẫn đến việc dùng lẫn lộn khi viết hoặc khi nói mà không suy nghĩ kỹ.
- Thiếu sự phân biệt ngữ nghĩa rõ ràng: Nhiều người không được học hoặc không chú ý đến sự khác biệt sâu sắc về bản chất giữa “chuyện” (sự việc đời thường, giao tiếp) và “truyện” (tác phẩm văn học có cấu trúc). Khi không nắm vững nền tảng ngữ nghĩa, việc chọn từ đúng trở thành một vấn đề may rủi.
- Sự phổ biến của cách dùng sai trong giao tiếp hàng ngày: Do nguyên nhân thứ nhất và thứ hai, cách dùng sai “kể truyện” trong ngữ cảnh đời thường đã trở nên khá phổ biến trong ngôn ngữ nói không chính thức. Khi một lỗi sai được lặp lại nhiều lần bởi nhiều người, nó dễ tạo ra cảm giác “có thể chấp nhận được”, làm mờ đi ranh giới của chuẩn mực ngôn ngữ.

2 mẹo vàng nhớ ‘chuyện’ và ‘truyện’
Để khắc phục sự nhầm lẫn này, hãy áp dụng hai mẹo nhỏ nhưng cực kỳ hiệu quả sau đây, giúp bạn ghi nhớ cách dùng đúng một cách nhanh chóng và tự tin:
- Mẹo 1: “Chuyện đời thường, Truyện sách vở”:
- Khi nói về những sự việc, sự kiện diễn ra trong cuộc sống hàng ngày, những câu chuyện chung chung, những cuộc trò chuyện, hãy nghĩ đến từ “chuyện” (với âm “ch” nhẹ nhàng, gần gũi như “chuyện trò”). Ví dụ: Kể chuyện vui, kể chuyện đời, kể chuyện riêng tư.
- Khi nói về các tác phẩm văn học, những cuốn sách có cốt truyện, có trang giấy, hãy dùng từ “truyện” (với âm “tr” mạnh mẽ, uyên bác như “truyền tải”). Ví dụ: Đọc truyện ngắn, kể truyện cổ tích, viết truyện dài.
Ghi nhớ: CHuyện đi với CHung chung, TRuyện đi với TRang sách.
- Mẹo 2: “Chuyện là sự việc, Truyện là tác phẩm”:
- Chuyện: Là một sự việc, một mẩu tin, một diễn biến nào đó trong cuộc sống. Nó có thể là thật, có thể là tưởng tượng, nhưng thường không có cấu trúc phức tạp.
- Truyện: Là một tác phẩm có tính hệ thống, được viết ra (hoặc được kể lại theo một văn bản có sẵn) với mục đích nghệ thuật hoặc giáo dục, có nhân vật, cốt truyện, bối cảnh rõ ràng.
Mẹo này giúp bạn phân biệt dựa trên bản chất và mức độ cấu trúc của nội dung được kể.
5 cặp từ tiếng Việt dễ nhầm lẫn tương tự
Ngoài “kể chuyện” và “kể truyện”, tiếng Việt còn rất nhiều cặp từ khác dễ gây nhầm lẫn do phát âm gần giống hoặc ý nghĩa có phần tương đồng, ví dụ như cách phân biệt Đề xuất hay đề suất. Việc nắm bắt các cặp từ này sẽ giúp bạn nâng cao toàn diện kỹ năng sử dụng ngôn ngữ:
- Giành / Dành:
- Giành: Có nghĩa là tranh đoạt, đạt được, lấy về (ví dụ: giành chiến thắng, giành giải thưởng).
- Dành: Có nghĩa là để riêng ra, giữ lại, cống hiến (ví dụ: dành thời gian, dành tiền tiết kiệm, dành tặng).
- Sửa chữa / Sửa chửa:
- Sửa chữa: Khắc phục hư hỏng, làm cho tốt hơn (ví dụ: sửa chữa xe, sửa chữa sai lầm).
- Sửa chửa: Là một lỗi chính tả của “sửa chữa”, không có nghĩa trong tiếng Việt.
- Tham quan / Thăm quan:
- Tham quan: Đi xem, đi thăm một nơi nào đó để mở rộng tầm hiểu biết, học hỏi (ví dụ: tham quan bảo tàng, tham quan di tích lịch sử).
- Thăm quan: Từ này ít được sử dụng rộng rãi và thường bị coi là cách dùng chưa chuẩn, mặc dù một số người có thể hiểu là “thăm và xem”. Tuy nhiên, từ chuẩn là “tham quan”.
- Mắc lỗi / Mắt lỗi:
- Mắc lỗi: Gặp phải sai sót, phạm phải lỗi (ví dụ: mắc lỗi chính tả, mắc lỗi ngữ pháp).
- Mắt lỗi: Là cách viết sai chính tả của “mắc lỗi”, không có nghĩa.
- Lỗi / Lổi:
- Lỗi: Sai sót, khuyết điểm (ví dụ: lỗi hệ thống, lỗi của tôi).
- Lổi: Là cách viết sai chính tả của “lỗi”, không có nghĩa.
Việc nhận diện và phân biệt các cặp từ này đòi hỏi sự luyện tập và chú ý thường xuyên, nhưng chắc chắn sẽ giúp bạn sử dụng tiếng Việt một cách tự tin và chuyên nghiệp hơn rất nhiều.
Nâng tầm tiếng Việt: Thực hành để thành thạo
Việc phân biệt đúng giữa “kể chuyện” và “kể truyện” không chỉ là vấn đề nhỏ về chính tả, mà còn là minh chứng cho sự tinh tế trong cách bạn sử dụng ngôn ngữ. Để tiếng Việt của bạn không chỉ chuẩn xác mà còn giàu biểu cảm, bạn có thể tham khảo thêm các bài nghị luận xã hội về lời ăn tiếng nói để trau dồi vốn từ và làm chủ ngôn ngữ trong mọi tình huống giao tiếp năm 2025.
Tại sao việc dùng đúng rất quan trọng?
Sử dụng tiếng Việt chuẩn mực, đặc biệt là với những cặp từ dễ gây nhầm lẫn như “chuyện” và “truyện”, mang lại nhiều lợi ích thiết thực:
- Tăng cường sự tự tin trong giao tiếp: Khi bạn biết mình đang dùng từ đúng, bạn sẽ giao tiếp một cách lưu loát, mạnh dạn hơn, không còn lo lắng về việc mắc lỗi. Sự tự tin này rất quan trọng trong môi trường học tập, công việc và các mối quan hệ xã hội.
- Nâng cao tính chuyên nghiệp và uy tín: Trong văn viết, email công việc, báo cáo hay các tài liệu quan trọng, việc sử dụng từ ngữ chính xác thể hiện sự cẩn trọng, kiến thức và thái độ chuyên nghiệp của bạn. Điều này đặc biệt quan trọng khi bạn muốn xây dựng hình ảnh là một người có năng lực ngôn ngữ tốt. Ví dụ, một chuyên gia ngôn ngữ như Laura Rodríguez O’Dwyer – giảng viên tại BigSchool, luôn nhấn mạnh tầm quan trọng của việc sử dụng ngôn ngữ chuẩn xác để truyền đạt thông điệp một cách hiệu quả nhất.
- Tránh hiểu lầm và diễn đạt rõ ràng hơn: Mặc dù trong nhiều trường hợp, việc dùng sai “kể truyện” có thể vẫn được người nghe hiểu, nhưng trong một số ngữ cảnh nhất định, nó có thể gây ra sự hiểu lầm hoặc làm giảm đi độ chính xác của thông điệp. Việc dùng đúng giúp thông tin được truyền tải một cách minh bạch và hiệu quả nhất.
- Góp phần giữ gìn sự trong sáng của tiếng Việt: Mỗi cá nhân khi sử dụng ngôn ngữ đúng chuẩn đều góp phần vào việc bảo tồn và phát huy vẻ đẹp, sự giàu có của tiếng Việt – một tài sản văn hóa vô giá.
3 bài tập giúp bạn tự tin giao tiếp 2025
Để củng cố kiến thức và biến lý thuyết thành kỹ năng thực tế, hãy thực hành với ba bài tập đơn giản mà hiệu quả dưới đây:
- Bài tập 1: Đọc và phân tích ngữ cảnh (30 phút mỗi ngày)
- Thực hiện: Mỗi ngày, hãy dành khoảng 30 phút để đọc các văn bản chính thống như sách báo, truyện ngắn, bài viết trên các trang tin tức uy tín (ví dụ: VnExpress, Tuổi Trẻ, báo Giáo dục).
- Mục tiêu: Chú ý đặc biệt đến cách các nhà báo, tác giả sử dụng “chuyện” và “truyện” trong các câu và đoạn văn khác nhau. Phân tích ngữ cảnh cụ thể để hiểu sâu hơn về ý nghĩa và mục đích của từng từ. Hãy tự hỏi: Tại sao ở đây lại dùng “chuyện” mà không phải “truyện”?
- Ví dụ cụ thể: Khi đọc một bài phỏng vấn, hãy tìm các cụm như “kể chuyện đời thường” hay “chia sẻ chuyện gia đình”. Khi đọc một bài phê bình văn học, hãy tìm “kể lại cốt truyện” hay “truyện ngắn xuất sắc”.
- Bài tập 2: Luyện viết câu chủ động (Viết 5 câu mỗi ngày)
- Thực hiện: Tự đặt 5 câu mỗi ngày, trong đó có sử dụng cả “kể chuyện” và “kể truyện” (trong trường hợp đặc biệt). Cố gắng tạo ra các tình huống khác nhau để thử thách bản thân.
- Mục tiêu: Thực hành vận dụng các quy tắc và mẹo nhớ đã học vào thực tế viết lách, củng cố khả năng lựa chọn từ ngữ chính xác.
- Ví dụ:
- (Kể chuyện): “Tối qua, tôi đã kể chuyện ma cho lũ trẻ nghe, chúng sợ nhưng vẫn rất thích thú.”
- (Kể truyện): “Thầy giáo yêu cầu chúng tôi kể truyện ‘Dế Mèn Phiêu Lưu Ký’ theo cách hiểu của mình.”
- Bài tập 3: Ghi âm và tự sửa lỗi (1 lần/tuần)
- Thực hiện: Mỗi tuần một lần, hãy chọn một chủ đề đời thường (ví dụ: kể về một ngày của bạn) và một tóm tắt của một tác phẩm “truyện” văn học mà bạn yêu thích. Dùng điện thoại để ghi âm lại lời kể của mình.
- Mục tiêu: Phát hiện và sửa lỗi chính tả, ngữ pháp trong ngôn ngữ nói. Hoạt động này giúp bạn nhận diện các lỗi phát âm và thói quen sử dụng từ chưa chuẩn.
- Kiểm tra: Nghe lại đoạn ghi âm, đặc biệt chú ý đến cách bạn dùng “kể chuyện” và “kể truyện”. Tự đánh giá và ghi chú lại những chỗ cần cải thiện. Bạn có thể nhờ một người bạn có kiến thức tiếng Việt tốt nghe và góp ý để hiệu quả hơn.
- ‘Chuyện’: Là những sự việc, sự kiện, thông tin mang tính chất đời thường, sinh hoạt, thường được truyền miệng trong giao tiếp hàng ngày và không có cấu trúc cố định (ví dụ: chuyện vui, chuyện đời, chuyện phiếm).
- ‘Truyện’: Là một tác phẩm văn học có cấu trúc chặt chẽ, nhân vật, cốt truyện rõ ràng, mang tính nghệ thuật và thường tồn tại dưới dạng văn bản in ấn hoặc số hóa (ví dụ: truyện ngắn, truyện dài, truyện cổ tích).
- Hãy nghĩ đến “Chuyện” khi bạn muốn nói về những điều chung chung, những cuộc trò chuyện, những sự việc đời thường.
- Hãy nghĩ đến “Truyện” khi bạn muốn nói về những tác phẩm có cốt truyện, nằm trên trang sách, là một tác phẩm văn học có cấu trúc rõ ràng.
Với sự kiên trì thực hành ba bài tập này, chắc chắn bạn sẽ thấy sự cải thiện rõ rệt trong khả năng sử dụng tiếng Việt, từ đó giao tiếp tự tin và chuẩn xác hơn trong mọi khía cạnh của cuộc sống.
Tóm lại
Sự phân biệt giữa kể chuyện hay kể truyện, cũng như “chuyện” và “truyện”, không chỉ là một khía cạnh nhỏ trong ngữ pháp tiếng Việt mà còn là thước đo sự tinh tế trong việc sử dụng ngôn ngữ của mỗi người. Chúng ta đã cùng nhau khám phá rằng “kể chuyện” là chuẩn mực cho những sự việc, sự kiện đời thường, trong khi “truyện” dùng để chỉ các tác phẩm văn học có cấu trúc. Đặc biệt, việc “kể truyện” chỉ đúng khi bạn đang thuật lại nội dung của một tác phẩm văn học đã có tên là “truyện”.
Từ những nguyên nhân tâm lý gây nhầm lẫn đến các mẹo nhớ đơn giản như “Chuyện đời thường, Truyện sách vở” và việc mở rộng sang các cặp từ dễ sai khác, hy vọng bạn đã trang bị cho mình đủ kiến thức để tự tin hơn. Việc thực hành thông qua đọc, viết và ghi âm sẽ là chìa khóa để bạn không chỉ tránh mắc lỗi mà còn nâng tầm kỹ năng tiếng Việt của mình lên một đẳng cấp mới vào năm 2025. Hãy nhớ rằng, mỗi lần bạn sử dụng đúng, bạn không chỉ làm giàu cho bản thân mà còn góp phần giữ gìn sự trong sáng của tiếng Việt.
Những câu hỏi thường gặp về ‘kể chuyện’ và ‘kể truyện’
Dưới đây là tổng hợp các câu hỏi thường gặp nhất liên quan đến việc phân biệt và sử dụng đúng “kể chuyện” và “kể truyện”, kèm theo lời giải đáp ngắn gọn và chính xác để giúp bạn củng cố kiến thức.
“Kể chuyện hay kể truyện cái nào đúng?”
Trong hầu hết các ngữ cảnh giao tiếp thông thường khi bạn muốn tường thuật một sự việc, sự kiện hay một mẩu chuyện đời thường, “kể chuyện” là cách dùng đúng chuẩn ngữ pháp tiếng Việt. “Kể truyện” thường được coi là sai trong trường hợp này. Tuy nhiên, “kể truyện” lại hoàn toàn đúng khi bạn muốn nói về việc thuật lại nội dung của một tác phẩm văn học đã được định danh là “truyện” (ví dụ: kể truyện cổ tích, kể truyện Kiều).
“Phân biệt ‘chuyện’ với ‘truyện’ thế nào?”
Sự khác biệt cốt lõi giữa “chuyện” và “truyện” nằm ở bản chất và ngữ cảnh sử dụng:
“Việc phân biệt ‘kể chuyện’ và ‘kể truyện’ có thực sự quan trọng trong văn viết không?”
Có, việc phân biệt “kể chuyện” và “kể truyện” là rất quan trọng trong văn viết. Nó giúp bạn tránh mắc lỗi chính tả, diễn đạt ý nghĩa một cách chính xác và chuyên nghiệp hơn, từ đó nâng cao chất lượng bài viết và thể hiện sự am hiểu sâu sắc về tiếng Việt. Trong các văn bản học thuật, báo chí hoặc công việc, việc dùng đúng góp phần xây dựng uy tín cho người viết.
“Có mẹo nào để ghi nhớ cách dùng đúng ‘chuyện’ và ‘truyện’ không?”
Chắc chắn rồi! Một mẹo đơn giản và hiệu quả là: “Chuyện đời thường, Truyện sách vở“.
Mẹo này sẽ giúp bạn dễ dàng lựa chọn từ ngữ chính xác trong hầu hết các tình huống.

Laura Rodríguez O’Dwyer là một nhà ngôn ngữ học và dịch giả đa ngữ với hơn 10 năm kinh nghiệm trong giảng dạy và dịch thuật. Cô thông thạo nhiều ngôn ngữ, bao gồm tiếng Tây Ban Nha, tiếng Anh, tiếng Đức, tiếng Bồ Đào Nha, tiếng Trung, tiếng Hàn, tiếng Thổ Nhĩ Kỳ, Tiếng Việt và tiếng Nhật. Sự am hiểu sâu sắc về ngôn ngữ và văn hóa giúp cô truyền đạt kiến thức dễ hiểu, gần gũi và hiệu quả cho học viên ở nhiều cấp độ.
Trong sự nghiệp giảng dạy, Laura từng là giảng viên tiếng Anh, tiếng Đức và tiếng Tây Ban Nha tại nhiều trường đại học và trung tâm ngôn ngữ ở Mỹ Latinh và châu Âu, bao gồm Universidad Católica del Norte (Chile) và Multilingua Idiomas (Argentina). Cô đã giúp hàng trăm học viên xây dựng nền tảng ngôn ngữ vững chắc, từ người mới bắt đầu đến những người học nâng cao.
Bên cạnh vai trò giảng viên, Laura còn là CEO & Founder của Glot Learning!, một startup trong lĩnh vực giáo dục – công nghệ. Cô là Women Techmakers Ambassador của Google, tích cực thúc đẩy sự tham gia của phụ nữ và các nhóm đa dạng trong lĩnh vực công nghệ. Hiện tại, cô đồng thời là Thư ký của New York Circle of Translators, một tổ chức dịch thuật uy tín tại Hoa Kỳ.
Từ năm 2024, Laura chính thức giảng dạy tiếng Anh và tiếng Việt tại BigSchool, mang đến cho học viên chương trình học chất lượng, kết hợp giữa phương pháp sư phạm hiện đại và kinh nghiệm quốc tế. Với niềm đam mê ngôn ngữ và giáo dục, cô cam kết đồng hành cùng học viên trên hành trình chinh phục tiếng Anh và mở rộng cánh cửa ra thế giới.
